정삼연 :: 지촌(芝村)


정삼연 로그인
아이디
비밀번호
 아이디, 비밀번호 찾기
 회원가입
항심재 단상
 명상특강 안내
 마음뿌리
 도리사
 만남
 그놈
공지사항
 중화TV 삼국지 덕후 콘...
 sbs 야구병법
 EBS 세계견문록 삼국지...
  EBS 세계견문록 아틀...
 정원기 소장과 함께 떠...

전체 스크랩 | 저작물 |

  정삼연(2008-05 16:18, Hit : 7018, Vote : 934
 http://www.samgookji.com
 삼국지 (전 10권)


 

삼국지(전10권)






나관중 지음 / 정원기 옮김 / 왕굉희 외 60명 그림



신국판변형 반양장 / 올컬러 / 각 권 288쪽 내외 / 값 각 권 9,500원



2008년 10월 25일 초판 1쇄 발행












난세에 더 큰 힘을 쓰는 천년고전, 삼국지!






삼국지는 기원후 180년 후한 말에서 위진남북조 시대를 거쳐 280년 진나라의 통일까지 100여 년에 걸쳐 중국 대륙에서 펼쳐진 수많은 영웅호걸의 이야기를 담고 있다. 권력의 각축 현장에서 일어나는 사건과 인물들을 다루고 있기에 그 속에는 정치학, 통치학, 사회학, 심리학 등 인생사 전반을 되새김하는 내용이 많다. 그래서 삼국지는 특히 세상이 어지러울 때 더 큰 힘을 쓰는 고전이 되었다.









◎ 옮긴이 정원기



옮긴이 정원기는 영남대학교 대학원 중어중문학과를 졸업하였다. 아시아대학교 한중통번역학과 교수를 지냈으며, <정원기삼국지연구소> 소장으로 활동하고 있다.



국내 유일의 삼국지 연구가로서 중국 현지의 삼국지 관련 협회 및 단체에 소속되어 있을 정도로 중국 내에서도 인정받고 있다.



옮긴이는 전공을 삼국지를 택할 정도로 평생 삼국지에 매진해 왔다. 「최근 삼국지연의 연구 동향」, 「삼국지평화」, 「설창사화 화관색전」, 「여인 삼국지」, 「삼국지 사전」, 「다르게 읽는 삼국지 이야기」, 「삼국지 상식 백가지」, 「삼국지 시가 감상」 등의 삼국지 관련 저서 및 역서를 집필했는데, 이 8종의 삼국지 관련 도서는 모두 이번 정역 삼국지의 기초 작업이라고 할 수 있다.






이 책의 특징



이 책은 나관중이 엮고 모종강이 개편한 작품을 선뿨쥔의 교리 과정을 거쳐 중국 고전문학을 전공한 옮긴이가 책임 의식을 가지고 번역하였다. 따라서 국내 삼국지 전래 사상 최초로 가장 확실한 저본을 통한 정역이라고 할 수 있다.



삼국지 정역은 이야기의 배경과 인물에 대한 이해 없이는 정확한 번역을 하기 어렵기 때문에 한문을 좀 안다고 해서 되는 것이 아니며 글재주만으로 되는 것도 아니다. 무엇보다도 이 책에서는 바른 번역을 통하여 기존 삼국지에서 발견되는 오류를 바로잡고자 하였다.






※ 모종강본 삼국지 번역의 중요성



삼국지는 여러 시대를 거치면서 이야기가 변화 발전해 온 전형적인 세대 누적형 역사소설이다. 그래서 어느 판본을 선택하느냐에 따라 상당한 차이가 있다. 크게 세 차례의 집대성을 거친 것으로 보는데, 첫 번째가 14세기 후반인 원말 명초에 나관중이 집대성한 나관중본이고, 두 번째가 1522년 명대 가정 임오년에 목각 인쇄본으로 출간한 가정본이며, 세 번째가 17세기 후반 청대 초기에 모종강에 의해 집대성된 모종강본이다.



나관중의 육필 원고는 종적이 사라졌고, 수백 년이 지나는 동안 발전하여 삼국지의 면모를 일신하고 종합 예술적인 가치를 한 차원 제고시킨 모종강본이 나온 이후 나머지 판본들은 경쟁력을 상실하였다. 모종강본은 실질적인 면에서 유통되는 모든 삼국지연의의 최종 결정판이라고 할 수 있다.



이번 정역 삼국지도 모종강본을 저본으로 하였다.






※ 기존 삼국지에 나타난 번역상의 오류 바로잡기



기존 삼국지 번역서는 대부분 처음부터 잘못된 판본을 선택하거나, 원문을 한글로 옮기는 과정에서 나타난 오류가 많다. 또한 번역자가 원본을 마주하고 진지하게 번역 작업을 수행하지 않고 초창기의 부실한 번역을 토대로 기술적 변형을 하거나 윤색하여 작업하거나, 처음부터 번안된 일어판을 재번역하기도 했다.



이것은 기존 삼국지 번역이 중국 고전소설에 대해 문외한에 가까운 이들에 의해 주도되고 상업성 높은 필자를 내세운 사이비 번역본이 국내 출판 시장을 주도하였기 때문이다. 이 때문에 재중 동포 작가에 의해 신랄하게 비판당하는 국제적인 망신까지 당하기도 했다.



이에 옮긴이는 충분한 사전 학습과 면밀한 기초 작업을 거치면서 번역을 하였다. 따라서 이 책에서는 기존에 답습되어 온 왜곡과 과장과 오류로 점철된 사이비 번역의 공해를 걷어 내고 일반 독자에게는 원전 본래의 진미를, 연구나 재창작을 계획하는 전문가에게는 신뢰할 수 있는 한국어 텍스트를 제공하고자 하였다.






※ 중국 최고 화가들의 일러스트 수록



이 책에는 인물화의 대가 왕굉희를 비롯하여 중국에서 왕성하게 활동하고 있는 유명 현대화가 60여 명의 작품 665점을 실었다. 영상문화와 친숙한 청소년, 어른 모두에게 친근하고 쉽게 다가가게 하며, 이야기의 긴박감과 삼국지를 읽는 즐거움을 더하게 한다.






※ 삼국지 이해를 돕는 별책 부록 발행



삼국지에 대한 이해를 돕기 위해서 선뿨쥔의 ‘교리 설명’, ‘교리 일람표’와 모종강의 ‘어떻게 삼국지를 읽어야 하는가’를 별책 부록으로 발행하였다.



삼국지 원문에는 작가의 창작 의도, 작품상의 허구나 서사 기법과는 전혀 상관없이 집필상 혹은 필사나 간행 과정에서 생긴 오류가 있다. 26년 간 삼국지 연구에만 몰두해 온 선뿨쥔이 오랜 세월 답습되며 이루어져 온 오류를 정리한 ‘교리 설명’과 ‘교리 일람표’를 수록하여 역사소설로서의 결함을 보완하였다.



‘어떻게 삼국지를 읽어야 하는가’에서는 모종강본의 특징을 상세하게 설명하였다. 이 글을 통해 모종강은 작가로서의 역사관과 가치관을 드러냄을 물론 삼국지의 문체와 서사 기법까지 상세히 분석했다.









(주)현암사 





삼국지사전 (개정증보판)
삼국지 시가 감상

Copyright 1999-2017 Zeroboard / skin by GGAMBO
연구소 소개  |  이용약관  |  개인정보보호정책  |  이메일 무단수집 거부  |  고객센터